最近從疫情指揮中心傳出來的一個摩登用語, "社交距離". 我始終覺得這個詞彙很有問題, 可是, 到今天為止, 我好像還沒聽到任何異議, 或有人提出質疑, 除了我自己以外! 我們要維持/保持的是"安全距離", 不是"社交距離".
就漢語論漢語, 先不論他是不是翻譯的名詞, 請問看官, "社交距離"這四個字是什麼意思, 如何解呢? 依我推論, 如果是一個普通名詞的話, 無非就是人們從事社交活動時, 人與人之間的距離, 不是嗎! 人的活動鮮少不是社交活動的, 就算是一個人靜靜地看書, 也可以說是一種社交活動, 讀者與作者間心靈、思想、感情的交流. 請問, "社交距離"應該要多遠, 或多近才算是適當呢? 你不覺得, "社交距離"是一個很荒謬的名詞嗎! "維持/保持社交距離"根本就是一句荒唐,不合邏輯的話!